Авг
3
На днях география экспериментов с локализациями пополнилась немецким языком. Теперь я и на языке Гёте знаю фразу ‘восстановление данных’ - Dateien wiederherstellen
Пока сделано всего два базовых шага: сабмит по архивам и пресс-релиз:
Для подготовки текста и непосредственно рассылки воспользовались услугами агенства Typemania. Не считая сайтов, которые автоматически синдицируют их пресс-релизы, получили публикации на Digital.World и Connect, плюс обращение заинтересованного журналиста из Австрии. Если проявленный интерес выльется в заметку и будет что-то еще уже не “по горячим следам”, то выхлоп вполне неплохой.
Результаты сабмита не проверял, но по ощущениям еще мало где саппрувили. Взял на заметку то, что при работе с архивами приходится быть очень лаконичным - немецкие слова длинные, а ограничения текстовок тот же PAD.
Текущий результат по скачиваниям дистрибутива в диапазоне 20-50 в сутки.
___
Реклама2: Если вас интересует цивилизованное продвижение ваших услуг или продуктов на аудиторию более 1000 человек занятых в производстве и продаже ПО - обращайтесь.


Локализация интерфейса продукта и 

нашел на 7 из 30 архивов
А ты всё переводил или только ПР и софт?
Pavel Sokolov: продукт (включая help) + сайт + PAD + пресс-релиз
Директор…
Директор …
Камышников Павел Сергеевич…
Камышников Павел Сергеевич …